Prof. Dr. Ahmet Atilla Şentürk |
Prof. Dr. Ahmet Atilla Şentürk, dilin yaşayan bir varlık
olduğunu ve zaman içerisinde kelimelerin farklı anlamlar kazandığını
belirterek, piyasadaki belli başlı Osmanlıca sözlüklerin 19. yüzyılda yazılmış
sözlükler olduğunu, bu sözlüklerle 16. yüzyılın kelimelerini anlamanın mümkün
olamayacağını söyledi.
Prof. Şentürk, eski metinlerin doğru bir şekilde
anlaşılabilmesi için, bir müracaat kaynağı olarak, Prof. Dr. Mertol Tulum’un
hazırladığı ve Türk Dil Kurumu Yayınları’ndan çıkan “17. Yüzyıl Türkçesi ve Söz
Varlığı” isimli eserini tavsiye etti.
Prof. Dr. Ahmet Atilla Şentürk, On4 TV’de yayınlanan ve
konuk olarak katıldığı “Edebiyat Kokusu” programında, bu konuda şunları
söyledi:
“Edebiyatın malzemesi, dil. Ve dil, canlı bir varlık olduğu
için, dili oluşturan kelimeler, sürekli kabuk değiştirirler, yapı
değiştirirler, anlam değiştirirler. Bugün piyasada mevcut sözlükler, en
tanınmış, Şemseddin Sami’nin (Allah hepsine gani gani rahmet eylesin) Kâmus-ı
Türkî’si, yahut Muallim Naci’nin Lûgat-ı Naci’si, Selâhi’nin lûgatı (Mehmed
Selâhî’nin Kâmus-i Osmanî’si)… Kalbur üstü birkaç lügat ve bunların toplamından
oluşan, piyasada Osmanlıca sözlükler var. Bunların tamamı, 19. yüzyıl Türkçesinin
Osmanlıca sözlükleridir. Siz, bu sözlüklere bakarak, diyelim ki bir 16. yüzyıl
metnini değerlendirmeye kalkarsanız, ortaya deli saçması anlamlar çıkabilir.
Nitekim öyle de oluyor. Bugün, ben buna gerçekten üzülüyorum, hani öğrenciler,
tamam, bu sözlükleri kullanıyorlar da, öğretim üyelerinin bu metinleri
yorumlama ve çözümleme sürecinde bu sözlükleri kullanmaları, bu sahayla ilgili
tam bir cinayettir. ‘Ne yapacağız?’ diye soranlara ben hemen bir kaynak tavsiye
edeyim; çok değerli hocam, Allah uzun ömürler versin, Allah başımızdan eksik
etmesin, Prof. Dr. Mertol Tulum hocanın, eserleri burada saymakla bitmez, hepsi
birbirinden değerli eserlerdir, ama içlerinden bir tanesi var ki, Türk Dil
Kurumu’ndan çıkan “17. Yüzyıl Türkçesi ve Söz Varlığı”. Bu, aslında Meninski’nin
lûgatının, bugünün okuyucusuna, kullanıcısına kolaylaştırılmış bir neşridir. Bu
17. Yüzyıl Türkçesinin, yani Osmanlıcasının bir sözlüğüdür ve 15., 16. yüzyıl
metinlerine tam bir çözüm getirir mi, o yerine göre tartşmalı bir konu; ama
hocanın bu eseri, bize büyük ölçüde ufuk açıyor.”
Eser hakkında
Kitap hakkında, Türk Dil Kurumu’nun web sitesinde şu tanıtım
metni yer alıyor:
Prof. Mertol Tulum'un eseri |
Prof. Dr. Mertol Tulum’un hazırladığı ve Meninski’nin
Thesaurus’u ile Evliya Çelebi’nin Seyahatnamesi’ne ve başka metinlerden
derlenmiş verilere göre 17. yüzyıl İstanbul Türkçesinde sesler ve ses
benzeşmeleri üzerine bir inceleme olan Meninski’nin Thesaurus’u ve XVII. Yüzyıl
İstanbul Türkçesi Birinci Kitap yayımlandı.
Sözlüğün malzemesinin kaynağını 17. yüzyılın büyük dil
bilimcisi Meninski’nin, Türkçenin o yüzyılda sahip olduğu söz varlığını topluca
sunan Thesaurus adlı eseri oluşturuyor. Dört ciltlik bu eser sonraki iki yüzyıl
içinde yayımlanmış sözlüklere kaynaklık etmiş olmasına karşın bu çapta bir
malzemeyi değerlendirmeye bugüne kadar kimse cesaret edememiştir. Bu hazineyi
okuyucularına sunan Prof. Dr. Mertol Tulum çalışmayla ilgili şunları söylüyor:
“Meninski’nin Thesaurus (Hazine)’si benim için gerçek bir
hazinenin keşfi oldu. Yaptığım ön çalışmalar sırasında, eski metinlerde
karşılaşılan, ancak bilinen kaynaklarda bulunmayan nice kelimenin, nice anlamın
bu sözlükte yer aldığını gördüm. Bir yandan XV-XVIII. yüzyılları içine alan bir
dönemin metinleri üzerinde yapılacak anlama çalışmaları açısından güvenilir bir
yol gösterici olma değeri taşıyan, öte yandan da yayımlanmış metinlerin anlamca
yeniden değerlendirilmesi için güvenilir bir kaynak olan bu hazineyi ortaya
çıkarmak amacıyla 1987 yılında çalışmaya başladım. Araya giren engellerle zaman
zaman kesintiye uğramış olsa da bu çalışmam yaklaşık yirmi yıl sürdü.”
Türk Dil Kurumu yayınlarının 1036. kitabı olan bu büyük
esere, Türk Dil Kurumu satış birimlerinden veya Genel Ağ sayfamızdaki “Türk Dil
Kurumu Yayınları Sanal Mağaza” bölümünden ulaşabilirsiniz.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder